FOREWORD
|
SŁOWEM WSTĘPU
|
I came back to work on the Pz.Inż.126 tank after a very long time. I started to build it in 2013. I left the model because I had no idea how to modify it.
|
Do pracy nad czołgiem Pz.Inż.126 wróciłem po bardzo długim czasie. Zacząłem budować go już w 2013 r. Model odstawiłem ponieważ nie miałem pomysłu na to jak go zmodyfikować.
|
Earlier, I was showing this work on my official website [konstruktor.uznam.net.pl], unfortunately the provider has suspended the service of placing pages on the server. I managed to find all the photos from previously performed works from another of my pages posted in Google Sites
|
Wcześniej opis prac prowadziłem na mojej oficjalnej stronie [konstruktor.uznam.net.pl], niestety dostawca zawiesił usługę zamieszczania stron an serwerze. Udało mi się odnaleźć wszystkie zdjęcia z wykonanych dotychczas prac z innej mojej strony zamieszczonej w Google Sites..
|
What is the problem with this model? Why did it last so long? The model itself is not made badly. The problem was when I tried to establish his identity. In search of information about the Pz Inż 126 tank, it was supposed to be a pure fiction of the model's manufacturer. However, such a vehicle actually existed but under the name: T-26 (USSR, produced: 1931-1940), Vickers E (Great Britain, produced: 1932-1938) or also 7TP (Poland, produced: 1935-1939). Of course, these are examples of individual versions of this tank, because there were more of them.
Then I decided that I would not make a model based on the original. I started to build it in a more science-fiction version. I knew that I would have more opportunities to check some new techniques or ideas for making new parts. |
W czym tkwi problem związany z tym modelem? Dlaczego tak długo trwała jego budowa? Model sam w sobie nie jest wykonany źle. Problem pojawił się kiedy próbowałem ustalić jego tożsamość. W poszukiwaniu informacji o czołgu PZ. Inż. 126 miało okazać się, że jest to czysta fikcja producenta modelu. Jednakże taki pojazd istniał faktycznie ale pod nazwą: T-26 (ZSRR, produkowany: 1931-1940), Vickers E (Wielka Brytania, produkowany: 1932-1938) czy też 7TP (Polska, produkowany: 1935-1939). Oczywiście, są to przykłady pojedynczych wersji tego czołgu, bo było ich więcej.
Wtedy postanowiłem, że nie będę robił modelu opartego na pierwowzorze. Mogłem wykonać go w wersji bardziej science-fiction. Będę miał większe pole manewru do sprawdzenia kilku nowych technik czy pomysłów na dorobienie elementów. |
BUILDING OF THE MODEL
|
BUDOWA MODELU
|
A few paragraphs above I gave the page leading to an earlier relationship with the construction of the model. From that moment, the model lay in a box and waited for further work. Nothing has changed.
|
Kilka akapitów wyżej podałem stronę prowadzącą do wcześniejszej relacji z budowy modelu. Od tamtego momentu model leżał w pudełku i czekał na dalsze prace. Nic się nie zmieniło.
|
Several new elements appeared on the hull. An example is the front hatch, which has been converted into a shooting station. What was supposed to imitate the ventilation shutters (?) was changed into a round intake with a mesh. The upper hatch has also been rebuilt. All white elements shown in the pictures are new.x
|
Na kadłubie pojawiło się kilka nowych elementów. Przykładem jest przedni właz, który został zamieniony na stanowisko strzelnicze. To co miało imitować żaluzje wentylacji (?), zostało zamienione na okrągły wlot z siatką. Przebudowany też został górny właz. Wszystkie białe elementy pokazane na zdjęciach są nowe.
|
The original gun was turned into a gutling gun. I made them from plastic profiles and injection needles. Explanation: Because the model concerns WWII, and such weapons were not used then, and this is a model based on fiction, so I made such a gun.
|
Pierwotne działko zostało zamienione na działko obrotowe. Zrobiłem je z profili plastikowych i igieł iniekcyjnych. Wyjaśnienie: Ponieważ model dotyczy II WŚ, a takich dział wtedy nie stosowano, a jest to model oparty na fikcji, to takie działko zrobiłem.
|
I'm working on more elements. I have some new ideas. But about this in the next post.
|
Pracuję nad kolejnymi elementami. Mam kilka nowych pomysłów. Ale o tym w kolejnym wpisie.
|
TO BE CONTINUED...
|
CIĄG DALSZY NASTĄPI...
|
No comments:
Post a Comment
Thank You for your comment :)